Pienso que a través de los años, las muchas traducciones de la Biblia, presenta variaciones principalmente porque no se encuentra una traducción exacta de algunas palabras que en hebreo o en arameo, pueden traducir con fidelidad el significado.
Pero me pongo a meditar, por ejemplo, en el milagro de la multiplicación de los panes y de los peces, todos fueron saciados de manera física según su necesidad, lo que a unos sustentó fue menos o más de lo que sustentó a otros.
Es increíble como cada uno fue saciado de manera personal y como hubo sobras para recoger.
De la misma manera cada variación en las palabras traducidas, lleva como objetivo llegar, aunque de diferente manera, de manera personal a cada uno de nosotros. Es esa provisión que Dios tiene preparada desde la eternidad mucho antes de que la necesidad exista. Estamos en esta tierra en el lugar y en el tiempo exacto que nuestro Padre escogió, así su palabra llega de manera personal. No hay barreras de idioma.
